«Доказательство апостольской проповеди» святого Иринея Лионского: рукописи, содержащие текст памятника [1]

Сочинение святого Иринея Лионского «Доказательство апостольской проповеди» было обнаружено, как известно, в Ереване в 1904 году и затем издано в 1907 году в немецкой серии «Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur»[ii]. Повторно оно было напечатано в серии «Patrologia orientalis» в 1919 году[iii]. В обоих случаях «Доказательство» было опубликовано по единственно известной на тот момент рукописи, ныне хранящейся в Ереване в Институте древних рукописей имени Месропа Маштоца (Матенадаран) под номером 3710. Весь манускрипт является сборником смешанного характера. Кроме произведений святого Иринея, он содержит ряд сочинений различных авторов: чин посвящения во епископа, чин освящения мира, краткая выдержка из позднего армянского трактата «Книга апостольской проповеди нашей христианской веры», выдержка из сочинения «О сущности человеческого бытия», комментарий к некоторым произведениям святителя Григория Богослова, комментарий к фрагменту послания святителя Кирилла Александрийского императору Феодосию, письмо армянского богослова Тирана, вопросы и ответы о вере из творений святого Василия Великого и Григория Богослова, диалог между святым Василием Великим и Аполлинарием, вопрос о вере Арджана и ответ вардапета Езника, наставления того же Езника[iv] и некоторые другие.

Тексты святого Иринея в этой рукописи начинаются на обороте листа 29, где сверху красными чернилами начертано: «Ириней», а далее – оглавление, после чего следует заголовок «Доказательство апостольской проповеди»[v]. Однако само сочинение помещено не сразу после указанной записи, ибо сначала приводится текст четвертой и пятой книг «Против ересей» того же святого Иринея[vi].

За текстом пятой книги антигностического сочинения святого Иринея имеется запись красными чернилами: «Иринея пять книг опровержения и обличения ложно называемого знания». После этого чернилами того же цвета вновь написано: «Доказательство апостольской проповеди (Ցոյց առաքելական քարոզութեանն)» (л. 222).

Текст интересующего нас сочинения святого Иринея начинается с заглавной буквицы. Вся первая строка написана прописными буквами письмом еркатагир[vii]. Слева на поле помещен орнамент, и тем самым выделено начало нового текста. Далее следует собственно текст «Доказательства», написанный уже письмом болоргир. Страницы всегда полностью заполнены текстом, при этом на каждой из них располагается неизменно двадцать две строки. С нового абзаца текст начат только один раз на обороте листа 245. Иногда переписчик начинает предложение с прописной буквы, внося таким образом определенное смысловое деление в сплошной текст рукописи. Слова «Бог», «Иисус» даются под титлами. В отдельных случаях сокращению подвергается «абстрактный» суффикс -ութիւն, как в номинативе, так и в генитиве/дативе (-ութեան)[viii].

Заканчивается текст «Доказательства» на обороте листа 262, после чего следует приписка:

«Иринея доказательство апостольской проповеди.

Слава Всесвятой Троице и Единому Божеству, Отцу и Сыну, и Всемилостивому Святому Духу, во веки веков, аминь.

Да помяните о Господе божественного и треблаженного архиепископа господина Иоанна, обладателя этой книги, брата святого царя, равно как и бедного писца»[ix].

Кроме указанного орнамента в начале сочинения, на обороте листа 223 имеется рисунок лошади со следами его смыва. Текст произведения частично налагается на рисунок. На листе 253 на верхнем поле также размещено два орнамента. Внизу справа на обороте листа 262 (уже после окончания текста) вновь помещен рисунок лошади. Весь манускрипт имеет довольно позднюю пагинацию, номера страниц стоят в верхнем правом углу.

Процитированное выше упоминание об архиепископе Иоанне еще дважды встречается в рукописи, на основании чего исследователи единодушны во мнении, что сама рукопись создана именно в годы его епископства[x]. Епископ Иоанн был довольно хорошо известен армянским ученым. На епископский престол он вступил в 1259 году и оставался на нем до смерти, последовавшей в 1289 году. Таким образом, рукопись была создана во второй половине XIII века.

Однако сам перевод может быть датирован более ранним временем.   Главным аргуменом в пользу этого является наличие цитат из «Доказательства апостольской проповеди» в армянском богословском сборнике «Печать веры» (Կնիք յաւատոյ), который, как известно, был составлен в начале VII века. С учетом данного факта, а также языковых особенностей перевода и общеисторического контекста, можно предположить, что перевод, вероятнее всего, был выполнен в конце VI века[xi]. Язык «Доказательства» вполне ясно свидетельствует, что перевод был выполнен в среде так называемой «эллинистической школы», хотя при этом он еще лишен тех ее крайностей, которые можно встретить впоследствии[xii]. Поскольку между 572 и 591 годами в столице Византийской Империи находилась группа армян, бежавших сюда из-за вторжения в Армению персов, то можно предположить, что именно в эти годы и был сделан перевод «Доказательства апостольской проповеди». Впрочем, для такой точной датировки у нас нет достаточных данных.

В связи с открытием армянского перевода четвертой и пятой книг «Adversus Haereses», текст которых сохранился не только в латинской версии, но и в многочисленных греческих фрагментах, появилась возможность анализа методов перевода создателя армянской версии. Данный анализ показывает, что армянский переводчик (переводчики?) скрупулезно следовали греческому тексту[xiii]. Однако это не избавило армянскую версию «Доказательства» от недостатков, и мы имеем далеко не самый ясный армянский текст сочинения святого Иринея.

Второй рукописью, содержащей текст рассматриваемого памятника, является сборник, получивший название Galata 54. Данный манускрипт в свое время принадлежал монастырю святого Иакова в Иерусалиме, затем был перевезен в библиотеку Армянского патриархата в Стамбуле, по названию одного из кварталов которого и получил свое наименование. Размеры рукописи – 24,5х17х13 см. Число строк колеблется от 30 до 35. Переплет обтянут кожей. Рукопись находится далеко не в лучшем состоянии: она начинается со второй тетради – как раз с фрагментов из сочинений святого Иринея, и заканчивается последним листом сорок второй тетради, обрываясь на произведении, атрибутируемом святому Григорию Просветителю. На многих листах серьезные дефекты, некоторые порваны. На каждой странице присутсвуют две независимые друг от друга пагинации: более древняя выполнена армянскими буквами наверху страницы, а более поздняя – арабскими цифрами, сделана 21 июня 1917 года. Этим же числом датируется оглавление сборника (крайне неполное и уже не учитывающее тексты утраченных тетрадей), помещенное на одном из добавочных листов в конце рукописи. Манускрипт не содержит орнаментов. Из записи на последней странице, которая была сделана писцом Павлом из монастыря святого Иакова в Иерусалиме, мы узнаем, что реставрация рукописи была выполнена во время правления патриарха Григория VII (1715–1749). Именно эта запись позволяет online casino говорить, что данный манускрипт прежде обретения своего места среди рукописей Армянской библиотеки Стамбула, находился в online casino упомянутом монастыре святого Иакова[xiv]. Кроме того, имеется еще одна примечательная надпись, сделанная сравнительно недавно и носящая характер обобщающего названия всего памятника: «Опровержение Отцов против Еретиков».

Манускрипт представляет собой большую патристическую компиляцию святоотеческих изречений на христологические темы, составленную в среде армянских casino pa natet богословов[xv]. Цитаты из отцов Церкви выстроены в хронологическом порядке (хотя этот порядок иногда нарушается), поэтому интересующие нас фрагменты из сочинений святого Иринея находятся в начале рукописи (в ее нынешнем состоянии). Далее следуют выдержки из сочинений святых Григория Чудотворца, Дионисия Александрийского, Григория Богослова, Афанасия Великого, Григория Нисского, Василия Великого, Ефрема Сирина, Кирилла Александрийского и других авторов первых пяти веков. В сборник также вошли подборки канонических и исторических текстов[xvi].

Точная датировка памятника затруднена по причине отсутствия последних листов рукописи. По всей вероятности, он был составлен в период борьбы сторонников и противников Халкидонского Собора в самой Армении, то есть online casino canada в VI–VII вв.

Тексты святого Иринея из этого сборника были опубликованы Ш. Рену в серии «Patrologia orientalis» в 1978 году, с исправлением некоторых ошибок и описок переписчика. Но поскольку текст IV и V книги «Против ересей», как и текст «Доказательства» были уже изданы, то Ш. Рену публикует новооткрытые фрагменты следующим образом: первые двадцать пять фрагментов, которые являются выдержками из первых трех книг «Adversus Haereses», опубликованы полностью, а для фрагментов 26–65 –  выдержек из последних книг основного полемического труда Лионского епископа и из «Доказательства апостольской проповеди» –  приводятся только разночтения.

Что касается собственно интересующих нас цитат из «Доказательства», то они составляют фрагменты с 53 по 65 среди всех отрывков из сочинений святого Иринея. В них мы находим довольно значительное число разночтений с ереванской рукописью. Однако, за небольшим исключением, исследователи и переводчики отдают предпочтение именно рукописи из собрания Института св. Месропа Маштоца[xvii].

Тем не менее, рукопись из монастыря святого Иакова, casino online имеет свою бесспорную ценность – в ней содержатся выдержки не только из четвертой и пятой книг «Против ересей», но и из первых трех книг, в существовании армянского перевода которых до этого было сомнение. Рукопись монастыря святого Иакова ясно свидетельствует о наличии в Армении перевода всех пяти книг главного противогностического сочинения святого Иринея Лионского.

Третьим рукописным памятником, содержащим фрагменты из текста «Доказательства апостольской проповеди», является уже упоминавшийся сборник «Печать веры». К. Тер-Мкртчян обнаружил его в монастыре святого Стефана в Дарашамбе в ноябре 1911 года и издал его в 1914 году. В nbso данной антихалкидонской компиляции под именем Иринея цитируется семь фрагментов. Еще прежде выхода в свет «Печати веры» Г. Йордан обратился к К. Тер-Мкртчяну с просьбой предоставить ему эти семь фрагментов для публикации. В результате они, по свидетельству Г. Йордана, стали «ядром» издания фрагментов сочинений святого Иринея, сохранившихся на армянском языке (преимущественно в виде цитат у различных авторов), которое увидело свет в 1913 году в серии Texte online slots und Untersuchungen[xviii]. Кроме собственно текстов святого Иринея Лионского, публикация содержит немецкий перевод фрагментов и комментарий к ним. Часть фрагментов сохранилась на других восточных языках, что было также использовано Г. Йорданом. Последующая публикация «Печати веры», насколько нам известно, последовала только в 2005 году в IV томе серии «Армянские классические авторы (Մատենագիրք Հայոց)» в числе сочинений католикоса Комитаса Ахцеци (Алцеци) (615–628)[xix].

Листы рукописи, содержащей текст «Печати веры»[xx],  бумажные, переплет  деревянный, обтянут кожей; размер – одна восьмая листа. В начале находятся два пергаментных листа, исписанных текстом на древнегрузинском языке. В конце также имеется пергаментный лист, заполненный текстом уже на армянском языке (хотя и иным шрифтом). Судя по форме букв, а также некоторым грамматическим признакам, dgfev online casino предполагается, что до 141 листа рукопись  However, this does mean that any Premium Detox 7 Day Comprehensive Cleansing Program symptoms from this drug are going to be less intense and less serious than symptoms from other drugs, such as alcohol. создавалась в XIII веке, а листы 142–257 были переписаны неким писцом Петром в 1629 году. Полное название произведения весьма пространно, начинается словами «Печать веры святой соборной Церкви…», отчего и весь сборник получил название «Печать веры». В названии также указано, что данный труд «…был использован во дни католикоса Комитаса для защиты святой веры…». Это указание долгое время служило основанием для приписывания авторства сборника самому католикосу Комитасу Ахцеци. Однако, по всей вероятности, данный антихалкидонский флорилегий составил по просьбе Комитаса монофизитский богослов крайних взглядов Ованес Майрагомеци[xxi]. Всего в сборнике содержится сто восемнадцать фрагментов из сочинений авторов различного времени, объединенных составителем в десять разделов, каждый из которых имеет свой подзаголовок. Выдержки из сочинений святого Иринея находятся на лл. 68–69, 145 об.–146 об., 165–165 об., 186–190, 190–192.

В рамках настоящей статьи для нас представляют интерес только два фрагмента – те, которые содержат отрывки из «Доказательства апостольской проповеди». По публикации Г. Йордана это, соответственно, фрагмент №6 и №7. Расположены они на листах 145 об. и 146 об. Фрагменты были также опубликованы в серии «Patrologia orientalis» (фрагмент №2 и две строки из фрагмента №3), в приложении.

Первый фрагмент содержит несколько строк из 31 главы «Доказательства», а второй – совсем небольшой отрывок из 40 главы. Никаких важных данных для лучшего понимания текста святого Иринея эти отрывки не содержат. Но мы встречаем здесь пример, надо полагать, сознательного изменения текста в монофизитском смысле. Так, начало фрагмента из тридцать первой главы вместо «…Он соединил человека с Богом и соделал мир и согласие между Богом и человеком… (զմարդն միաւորեցոյց ընդ Աստուած եւ հասարակութիւն միաբանութեան Աստուծոյ եւ մարդոյ գործեաց)» передается следующим образом: «…Он единой соделал природу Бога и человека… (մի բնութիւն Աստուծոյ եւ մարդոյ գործեաց)»[xxii].

Подводя итоги краткого обзора рукописей и их публикаций, которые содержат текст интересующего нас памятника раннехристианской письменности, можно сказать, что манускрипт, хранящийся в Матенадаране, на сегодняшний день является не только единственно содержащим весь текст «Доказательства апостольской проповеди» святого Иринея, но и дает нам наиболее надежные чтения в случае практически всех разночтений с другими рукописями. Уникальность ереванского кодекса заключается еще и в том, что здесь мы находим полный древнеармянский перевод четвертой и пятой книг «Против ересей» того же автора. Рукопись же Galata 54 ясно свидетельствует, что существовал перевод всех книг этого важнейшего противогностического сочинения священномученика Иринея Лионского.


[1] Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда в рамках проекта № 11-04-00020а «Уникальный раннехристианский памятник «Доказательство апостольской проповеди» Иринея Лионского (II век) (перевод с древнеармянского, изучение, комментарии, подготовка к изданию)».

[ii] Des heiligen Irenäus Schrift zum Erweis der apostolischen Verkündigung in armenischen Version entdekt, herausgegeben und ins Deutsche übersetzt von Lic. Dr. Karapet Ter-Mekerttschian und Lic. Dr. Erward Ter-Minassianz mit einem Nachwort und Anmerkungen von A. Harnak. –  Leipzig, 1907. – (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, 31 Band, Heft 1).

[iii] The Proof of the Apostolic Preaching with Seven Fragments / Armenian version edit. and transl. by His Lordship the Bishop Karapet Ter Mekerttschian and The Rev. Dr. S. G. Wilson with the co-operation of H. R. H. Prince Maxe of Saxony. Turnhout, 1974. – (Patrologia orientalis, t. XII, fasc. 5).

[iv] Впервые эти произведения были перечислены епископом Карапетом в предисловии к изданию 1919 года.

[v] Описание особенностей фрагмента манускрипта с текстом «Доказательства апостольской проповеди» дано по электронной копии, полученной из Института древних рукописей имени Месропа Маштоца благодаря неоценимой помощи С. Мнацаканова и А. Рамазяна. В данной статье мы не стремимся дать полное описание рукописей, но только самые основные сведения о них.

[vi] Матенад. 3710. Л. 32–222.

[vii] Оканчивается на слове «Маркиан».

[viii] Напр., л. 229 об.

[ix] До слов «единому Божеству» текст написан красными чернилами. Далее – вновь черными.

[x] См., напр.: Rousseau A. Introduction // Irénée de Lyon. Démonstration de la prédication apostolique / Introd., traduct. et notes par A. Rousseau. – Paris, 1995 – (Sources chrétiennes, № 406). – P. 19.

[xi] Ibid. P. 19–20.

[xii] «Эллинистической школой» принято называть, в первую очередь, группу армянских переводчиков, которые активно трудились в Константинополе и оказали сильное влияние на всю последующую переводческую традицию Армянской церкви. О деятельности данной школы, ее значении см.: Mercier Ch. L’école hellénistique dans lq littérature arménienne // Revue des études arméniennes. – Paris, 1978–1979. – № XIII. – P. 59–75.

[xiii] Подробнее см: Rousseau A. Introduction… P. 20–22.

[xiv] Подробнее описание рукописи см.: Renoux Ch. Introduction // Irénée de Lyon. Nouveaux fragments arméniens de l» Adversus Haereses et de l» Epideixis / Introd., traduct. latine et notes par Ch. Renoux. – Turnhout, 1978. – (Patrologia Orientalis, t. XXXIX, fasc. I). – Р. 13–15.

[xv] Rousseau A. Introduction… P. 22.

[xvi] Подробнее см.: Renoux Ch. Introduction… Р. 14–18.

[xvii] См., напр.: Rousseau A. Introduction … P. 25.

[xviii] Armenische Irenaeusfragmente mit deutscher übersetzung nach Dr. W. Lüdtke, zum Teil erstmalig herausgegeb. und untersucht von D. H. Jordan. – Leipzig, 1913. – (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur Band 36, Heft 3).

[xix] См.: Մատենագիրք Հայոց. – Անթիլիաս, 2005. – Դ. հատ. – Էջ. 49–311. [Армянские классические авторы. – Антелиас, 2005. – Том 4. – С. 49–311.]

[xx] Номер по каталогу Матенадарана – 4640.

[xxi] Ларше Ж.-К. Исторические основания антихалкидонизма и монофизитства Армянской церкви (V–VIII вв.) // Богословский вестник. – Сергиев Посад, 2008. – №. 7. – С. 166.

[xxii] См.: Մատենագիրք Հայոց. – Անթիլիաս, 2005. – Դ. հատ. – Էջ 221. [Армянские классические авторы. – Антелиас, 2005. – Том 4. – С. 221], Armenische Irenaeusfragmente… S. 10. Фрагмент №7 представляет из себя подлинный «ковер», состоящий из шести кусочков, извлеченных, вероятно, из разных сочинений святого Иринея, включая несохранившиеся (см.: Armenische Irenaeusfragmente… S. 126–127). См. также: Reynders B. Vocabulaire de la „Demonstration» et des fragments de Saint Irenee, Chevetogne, 1958. – Р. 60.